Zašto žene sa žutom bojom kose zovu plavuše?

kosa, boja, plavuše
Iz francuskog potječe izraz blond, odnosno posebna riječ za osobe spomenute boje kose, a preuzeta je u brojne druge jezike poput engleskog, njemačkog. Španjolski također ima specifičan izraz za plavokose i to je rubio, različito od amarillo žut. Zbog starijeg značenja pojma plav u slavenskim jezicima, danas zlatokose zovemo plavokosima! Profesor, koji je više godina predavao predmete jezične kulture na Fakultetu političkih znanosti u Zagrebu Alemko Gluhak, pojašnjava o čemu se točno radi.

Toliko nam je normalno djevojku žute boje kose zvati plavušom, da rijetko i razmišljamo o tome, mada je potpuno jasno da su njene zlatne vlasi, različite boje od neba ili mora. No ni Englezi, Nijemci ili Španjolci ne kažu za kosu spomenute boje da je blue, blau ili amarillo. Iz francuskog jezika potječe izraz blond, koji su preuzeli brojni europski jezici, dok Španjolci za plavokose osobe vele rubio. Profesor, koji je više godina predavao predmete jezične kulture na Fakultetu političkih znanosti u Zagrebu te istaknuti etimolog u jednoj od znanstvenih jedinica HAZU Alemko Gluhak, nam je pojasnio otkuda to da žutu kosu zovemo plavom.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Iako je jezik sustav namijenjen smanjivanju nerazumijevanja među ljudima, katkada nekim pravilima, kao i odnosom među različitim skupinama jezika se može stvoriti dodatna zabuna.

Osobito u slučaju boja i njihova tumačenja. Svaka od osnovnih ima nekoliko nijansi lako uočljivih u okolini, a da ne govorimo o čitavim spektrima nijansi, koje se raznim narodima mogu činiti drugačijima pa onda i drugačije tumačiti. Primjerice nešto što je nama žućkasto je Islanđanima možda zelenkasto te ga tako onda i jezički označavaju.

Ono što je također važno u kontekstu boja je da se nisu oduvijek jednako pojmile. Nekada je bilo važnije jesu li sjajne ili tamne, nego koja je specifična nijansa. Upravo u tome leži ključ objašnjenja zašto kosu žute boje zovemo plavom.

- Plav u vezi s kosom dolazi od starijeg značenja svijetao, jer i u drugim slavenskim jezicima srodne riječi označavaju neke svijetle boje, primjerice bijelu ili žućkastu. Plav u značenju modar, preuzet je iz bavarskog njemačkog, a kako plava može biti i svjetla (nebo) tako se te dvije riječi ukrštavaju. One nisu srodne, nego slučajno slične, pojasnio nam je profesor hrvatskog jezika s Fakulteta političkih znanosti Alemko Gluhak.

Srednja.hr